世界のびっくりニュース

英語と米語で大きく違う単語をイラストでまとめた「British vs American English」


日本国内でも方言の違いでちょっとした混乱や誤解等が生じる場合がありますが、大西洋を挟んだ英国と米国だとさらに差異は大きいはず……。ということで同じモノなのに英語とアメリカ英語(米語)で大きく違う単語をかわいいイラストでわかりやすくまとめのがこちらのインフォグラフィックです。

日本でも英語由来の外来語は数多く使用されていますが、英国と米国のどちら由来が多いという訳ではなくどちらからも節操なく借りまくっているようです。

・「反時計回り」 英語:Anti-Clockwise、米語:Counter-Clockwise
・「秋」 英語:Autumn、米語:Autumn、Fall
・「弁護士」 英語:Barrister、米語:Attorney

・「ビスケット・クッキー」 英語:Biscuit、米語:Cookie
・「ボンネット」 英語:Bonnet、米語:Hood
・「トランク」 英語:Boot、米語:Trunk

・「タクシー」 英語:Taxi、米語:Cab
・「駐車場」 英語:Car Park、米語:Parking Lot
・「フライドポテト」 英語:Chips、米語:Fries

・「料理用コンロ(焜炉)」 英語:Cooker、米語:Stove
・「ポテトチップス」 英語:Crisps、米語:Potato Chips
・「カーテン」 英語:Curtains、米語:Drapes、Curtains

・「おしゃぶり」 英語:Dummy for baby、米語:Pacifier
・「オーバーオール」 英語:Dungarees、米語:Overalls
・「ごみ収集人」 英語:Dustman、米語:Garbage Collector

・「映画」 英語:Film、米語:Film、Movie
・「マンション」 英語:Flat、米語:Apartment、Flat
・「立体交差する橋」 英語:Flyover、米語:Overpass

・「サッカー」 英語:Football、米語:Soccer
・「庭」 英語:Garden、米語:Yard
・「ハンドバック」 英語:Handbag、米語:Purse、Pocketbook

・「休日」 英語:Holiday、米語:Vacation
・「ゼリー」 英語:Jelly、米語:Jello
・「エレベーター」 英語:Lift、米語:Elevator

・「トラック」 英語:Lorry、米語:Truck
・「発狂」 英語:Mad、米語:Crazy、Insane
・「素晴らしい」 英語:Marvellous、米語:Marvelous

・「オートバイ」 英語:Motorbike、米語:Motorsycle
・「高速道路」 英語:Motorway、米語:Highway
・「おむつ」 英語:Nappy、米語:Diaper

・「ナンバープレート」 英語:Number Plate、米語:License Plate
・「歩道」 英語:Pavement、米語:Sidewalk
・「ガソリン」 英語:Petrol、米語:Gasoline

・「郵便」 英語:Post、米語:Mail
・「バー」 英語:Pub、米語:Bar
・「公衆トイレ」 英語:Public Toilet、米語:Rest Room

・「パジャマ」 英語:Pyjamas、米語:pajamas
・「行列」 英語:Queue、米語:Line
・「鉄道」 英語:Railway、米語:Railroad

・「消しゴム」 英語:Rubber、米語:Eraser
・「ごみ」 英語:Rubbish、米語:Garbage
・「お店」 英語:Shop、米語:Shop、Store

・「キャンディ」 英語:Sweets、米語:Candy
・「蛇口」 英語:Tap、米語:Faucet
・「スケジュール」 英語:Timetable、米語:Schedule

・「缶」 英語:Tin、米語:Can
・「懐中電灯」 英語:Torch、米語:Flashlight
・「スニーカー」 英語:Trainers、米語:Sneakers

・「旅行」 英語:Travelling、米語:Traveling
・「ズボン」 英語:Trousers、米語:Pants
・「地下鉄」 英語:Tube、米語:Subeay

・「タイヤ」 英語:Tyre、米語:Tire
・「ベスト」 英語:Waistcoat、米語:Vest
・「洋服ダンス」 英語:Wardrobe、米語:Closet

・「ウィスキー」 英語:Whisky、米語:Whisky/Whiskey
・「フロントガラス」 英語:Windscreen、米語:Windshield
・「チャック」 英語:Zip、米語:Zipper。ちなみに「ファスナー」と「チャック」と「ジッパー」の違いは特には無いっぽい。

英語と米語の違いは単語の語尾に特徴があることも多いようです

このインフォグラフィックはGrammar Checkが製作した作品です。

ちなみに英語圏の人にとって日本語の習得は結構難易度が高めとのこと。何となく分かる気もしますね。
英語圏の人にとって最も難しい言語は? 難易度別にまとめた「What Are The Hardest Languages To Learn?」

ソース:British vs. American English: 63 Differences (Infographic)

関連記事

言語による感情や音の表現の違いをまとめたかわいいイラスト作品いろいろ - DNA

アメリカが他の国々と一線を画していることがよく分かる画像16枚 - DNA

愛すべきイギリスの魅力がたっぷりと詰まった写真いろいろ - DNA

女性の体型を英語に訳すとこうなるサンプル21個 - DNA

世界各国で「2番目」に使われている言語をまとめたインタラクティブな世界地図 - DNA

高貴なるイギリス英語を使ったスタイルシートをアメリカ英語に変換できるスクリプト「Spiffing」 - DNA

この記事をブックマーク/共有する


前後の記事

DNAをこれからもよろしくお願いします!

Facebook上のコメント一覧

Twitter上のコメント一覧